Article 66 : Si le four ne peut pas être démarré dans les conditions s的简体中文翻译

Article 66 : Si le four ne peut pas

Article 66 : Si le four ne peut pas être démarré dans les conditions suivantes, il doit entrer dans un état sûr pendant le processus de circulation, donner une alarme et clignoter la lampe : il n’y a pas d’écoulement et la pression de l’azote, et il y aura contradiction entre le travail de frittage réel et le four. Par exemple, si la pression dans le four est comprise entre 3 et 10 mbar, il n’y aura pas de flux d’azote. C’est un phénomène normal, et le four doit continuer à fonctionner.Le contrôle du débit d'azote peut se faire durant les phases d’inertation et de refroidissement du four. Le four ne doit pas démarrer et doit se mettre en alerte en l'absence de débit d'azote durant les phases d'inertation et de refroidissement ainsi que pour la circulation d'eau de refroidissement et l'allumage de la torchère.The nitrogen flow can be controlled during the inerting and cooling phases of the furnace. The furnace must not start and must go on alert in the absence of nitrogen flow during the inerting and cooling phases as well as for cooling water circulation and flare ignition.
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (简体中文) 1: [复制]
复制成功!
第66条:如果烤箱无法在以下情况下启动,必须在流通过程中进入安全状态,发出报警声和闪光灯:没有流量和压力氮,而且会有不一致的实际工作和烧结炉之间。例如,如果在炉中的压力是3和10之间毫巴,不会有氮气的流动。这是正常的,而且烘箱应继续运作。<br>将氮气流控制可以在inertation期间和烘箱冷却阶段来完成。烤箱不能就应该对inertation和冷却阶段期间,在不存在氮流的警报和用于冷却水循环和<br>氮气流可以在炉的惰化和冷却阶段来控制。该炉不能启动,必须​​继续警惕中缺乏氮流的过程中惰性和冷却阶段以及冷却水循环和火炬点燃。
正在翻译中..
结果 (简体中文) 2:[复制]
复制成功!
Article 66 : Si le four ne peut pas être démarré dans les conditions suivantes, il doit entrer dans un état sûr pendant le processus de circulation, donner une alarme et clignoter la lampe : il n’y a pas d’écoulement et la pression de l’azote, et il y aura contradiction entre le travail de frittage réel et le four. Par exemple, si la pression dans le four est comprise entre 3 et 10 mbar, il n’y aura pas de flux d’azote. C’est un phénomène normal, et le four doit continuer à fonctionner.<br>Le contrôle du débit d'azote peut se faire durant les phases d’inertation et de refroidissement du four. Le four ne doit pas démarrer et doit se mettre en alerte en l'absence de débit d'azote durant les phases d'inertation et de refroidissement ainsi que pour la circulation d'eau de refroidissement et l'allumage de la torchère.<br>The nitrogen flow can be controlled during the inerting and cooling phases of the furnace. The furnace must not start and must go on alert in the absence of nitrogen flow during the inerting and cooling phases as well as for cooling water circulation and flare ignition.
正在翻译中..
结果 (简体中文) 3:[复制]
复制成功!
第66条:如果炉子不能在下列条件下起动,它必须在循环过程中处于安全状态,发出警报并闪烁灯:没有流动和氮压力,而且实际烧结工作与炉子之间存在矛盾。炉内的压力在3-10兆瓦之间,不会有氮流,这是正常的现象,炉必须继续工作。<br>氮流量控制可以在炉的惰性和冷却阶段进行。在惰性和冷却阶段以及冷却水循环和火花点燃期间,炉子不应启动,而且必须在没有氮气流量的情况下发出警告。<br>在炉的惯性和冷却阶段可以控制氮流动。炉子在惯性和冷却阶段以及冷却水循环和蒸汽燃烧过程中,不应起始,而应警惕氮流的缺失。<br>
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: